Traductor: Hermenegildo López Castro Donde transites, donde camines, siempre habla tu lengua. Ndi’i kui nu…
Oaxaca
-
-
Jabalí tallado y pintado con tintes naturales en madera de Copal. Jabalí tallado was last…
-
Lengua: chinanteco de la Sierra Autodenominación: Juu Jmiih Población: Santiago Comaltepec, Oaxaca E söö’ lanaj…
-
Traductora: Alicia Gregorio Velasco (Estudiante de la licenciatura en Educación Indígena de la UPN. Unidad…
-
Traductor:Hermenegildo López Castro Donde transites, donde camines, siempre habla tu lengua. Ndi’i kui nu chikaun,…
-
Desde Tesalónica. Una vez más tengo la oportunidad de viajar a Grecia para cubrir uno…
-
Lienzo tejido en telar de cintura, bordado relleno y aplicaciones de listón. Santiago Jamiltepec, Oaxaca.…
-
-
En 2011 conocí la fusión perfecta de un género que, hasta ahora, es único en su tipo. Música tradicional mexicana mezclada con los ritmos jazz, blues y soul, acompañados de raíces africanas y una estupenda voz: Lila Downs.
Nacida en el estado de Oaxaca, Ana Lila Downs Sánchez ha transformado todas las raíces de la condición humana a través de su música. Política, injusticia social, inmigración pero sobre todo cultura y tradiciones mexicanas, protagonizan cada una de sus letras en más de una decena de discos -
La palabra “guelaguetza” deriva del zapoteco guendalizaá, que significa “cooperar”, pero en su concepción más amplia es una actitud, una cualidad con la que se nace, un sentimiento por medio del cual el zapoteca ama a su prójimo, un sentimiento de hermandad, de compartir la naturaleza y la vida.