Estos relatos los encuentras en el libro Relatos zapotecos de Lenguas de México.
Xtiidxa’ binnigüe’
Binnigüé’ nga ca binni rucaala’dxi’ xhudxi ti qui guni dxiiña’ guyaana’ binnilidxi, gannadxíchisica’ zunihuarani laaca’,
Stale nguiiu rie dxiiña’, re ma’ zeedaca’ neza, riaanaca’, ridxaagalisaaca’ stobi ti chigueca’ nisadxu’ni; raqueca nuuca’ runítica’ bidxichi ni biáxaca, ne runítica’ guendabiaani’, ne ridxé luca’, qui ridxélaca’ pa neza gueedabi’ca’, raqueca nuuca’, guidxaagaca’ tu guchaaagani’di’ laaca’ tíndeca neza; guiuuca’ yoo ma’ gudindeca’, ma’ bidíñeca’, gundaacabe íqeca’, ne ruaaca’. Chu’ca ra lídxica’ cayó di laaca’, guidxé iqueca’, quíñeca’ xiiñica’ ne xheelaca’.
El borracho
Esa es la persona que solo piensa en beber, para no trabajar y así sostener a su familia; pero que sepa muy bien que el mezcal le causará alguna enfermedad.
Muchos hombres van a trabajar y de regreso, se quedan en el camino para ir a tomar mezcal, ahí es donde gastan el dinero que cobraron; también pierden el juicio y se desorientan y no encuentran por dónde llegar a casa; en eso encuentran a alguien que les provoca y se pelean en el trayecto. Llegan a casa, ya se pelearon, ya les pegaron, ya les rompieron la cabeza o la boca. Indignados llegan a casa, se alocan golpeando a sus hijos y a sus esposas.
Bixhiáaxi táa Luciu
Táa Luciu díi náaca bée tii nguíiu nabée núu xpiáani, néeca náaca bée tíi binni riée gúuze nabée rináaze bée stáale máani huíini ráa zéeda leempa, bixiiña, níicu, gucháachi née gáana.
Tíi dxíi bidxéela záa bée tíi ngúupi níi quíi líica níi náa nigáa née gudínnde née bée láa mée, birúuche cáa bée layúu née gúuze cáa bée yúu dée. Née stíipa ngúupi quée máa quíi núu luíi láadxi ñóo bée xpéela ngúupi.
Bibiguéeta bée ráa líidxi bée, ráa quée gudíidi guíigu née gúuca láadxi bée ñáaze bée tíi saquée nirée yúu dée quée láadi bée. Bíiya dxíi bée chée ríi chée ríica bée bíiya guirúuti cundáachi. Gulée bée xháaba bée née guláaqui bée níi lúu cáadxi yáaga bíidxi zuguáa ruáa guíigu quée.
Gúuze zíi bée lá? Birée bée ndáani níisa quée.
Cayáaca nannda bée née bidíi tíi guennda ruxhiáaxi láa bée. Bixhiáaxi bée nadíipa pe’ la? biáazi pe’ bicuáani bée tíi bidxíiña néexhe ráa quée níi náa bée yáaga bíidxi láa, tíihua íique máani quée guñáaqui bée xháaba bée. Biáaza bidxíiña quée ziguxhóoñe née ziné xháaba táa Luciu. Yendáa bée ráa líidxi bée nagúu nabée láade ñéebe.
El estornudo de don Lucio
Don Lucio es un hombre muy sabio, a pesar de ser un simple cazador, oficio donde tiene buena suerte, pues siempre trae varias piezas de conejo, venado, patos silvestres, iguana, liebres y demás.
Un día se enfrentó con un armadillo que no se dejó apresar y, en esa lucha, don Lucio y el animal se revolcaron entre el polvo y la tierra. Ante la extraordinaria fuerza del armadillo, don Lucio desistió de comérselo.
Regresó a su casa y al pasar por el río tuvo ganas de darse un chapuzón para así quitarse el polvo de encima. Miró de un lado a otro y no había nadie a su alrededor. Se quitó la ropa y la puso sobre las ramas secas que estaban a la orilla del río.
Se bañó y salió del agua. De tanto frío le dio un resfrío y estornudó tan fuerte, que hizo saltar a un venado en cuyas astas había puesto su ropa. El venado huyó con todo y ropa de don Lucio. Llegó a su casa con las manos entre las piernas.