Cuento incluido dentro del libro Relatos totonacos / Lakgmakgan talakapastakni’ xla litutunaku de Lenguas de México.
Xa kilhtsukut chichi chu xa papa
Maqasa ix wija tilanka pulataman, nachu kapowlhwa ix lamaka. Amam kilhtamaku ix wi chatutu lanka mapaqsinanin, jae ix kalilaqapaskan «Reyes», nachu lhan ix takatsi laqsqalalan ix tawanit. Nak kakilhtamaku kapoqlhwa ix lamanka, ninajtu ix wanit chichini ni pala papa.
Aqtum kilhtamaaku chatum chixku taqasli aqtum slipwa chiwix, nakxmakni ix la waka tantum sluluk la kaputsal lhkakana, ama chixku tu tlawalh na xamalh chu chichi maqlhkatsil, lata xamaqol tunkan kamakatsinil xa maqapitsin chixkuwin, jae tunkan taalh ni ix walacha ama chiwix, la tachal tunkan tsukul talaqachixkuwi chu takuentajli. Ix liputunkan tamakatsinil chu talaqaskinil ama laqsqalalan chixkuwin tuku ix lakata litasinit slipwa chiwix. Laqsqalalan chixkuwin ni tawa tu ix lakata, Watiya tawa kaputsatit chatum aktsu qawasa, kamachipitit ama chiwix chu katapata kutli nak pupunu chu na kawanitit ni tu kalipuwa. Liputum chixkuwin tamalhanil tu kawanika chu tunkan taputsal chatum aktsu qawasa chu tamachipilh ama slipwa chiwix chu na tawanilh niku paqan na patakuta pupunu.
Xli waq chixkuwin ix wi chatum paxialhna chixku. Akxni akxkatsil jae tu malhawimaka chatum aktsu qawasa ni malhanilh, tu lhawal tunkan kalaqaskinil xamaqapitsin tuku ix lakata ni li makatsinika tu ix takatsi laqsqalalan chixkuwin. Xamaqapitsin chile taqalhtilh: niti makatsinin xalakata wix paxialna chixku ni la ama skulunku aktsu qawasa. Tu wanika ni malhanilh, tu lhawalh lakapala toqoqel ama aktsu qawasa, pelo lata alh nayajtaspitli.
Alh aqtum kilhtamaku niti katsil tuku paxtoqule ama aktsu qawasa, nachu ama chixku maqtoqoqena. Ni ix li maqas laqsqalalan chixkuwin kamakatsinilh xli waq chixkuwin xlakata ni maqapala ama tasi chichi, nachu kawanika xlakata niti tunkan lakan ni na pulhacha chu ti na qaxmatmaqan tachiwin lhan xli paticha.
Chatum chixku qaxmatmaqalh ama taqalhchiwin, tu lhawelh chali chali tsukulh takxtunan nak aqatum kiwi xlakata lhan na akxila niku ama taxtuyacha chichini. Akxni akxilhli taxtumacha chichini nakxlipulhni tsukulh paxawa aqtasa, ya pala tu ix aqtasaqo laqasu tsukulh talakpalaja, akxni akxilhka mayak talaqspitqonit ni ma chi lilaqapasa wantawanta (sekapalo).
Maqasa lakchixkuwin kapoqlhwa ix talamana, chi tala qatsi swan xaqa, nachu chali chali ta akxilhmana la tlawan ama chiwix nak aqapun ni ma chi lilaqapasa chichini wa ma aktsu qawasa nima tapatakutli slipwa chiwix nak pupunu chu papa wa ama chixku nima toqoqelh aktsu qawasa.
El origen del sol y de la luna
Hace mucho tiempo, cuando el mundo ya estaba creado, todo se hallaba entre penumbras. La gente de entonces era gobernada por tres reyes; estos eran hombres muy buenos, filósofos y sabios. Pero todos vivían en la oscuridad, pues no existían el sol ni la luna.
Un día, uno de los hombres encontró una piedra que brillaba, que resplandecía y sobre la cual siempre estaba una lagartija, como buscando calor. Al ver esto, el hombre decidió tocar la piedra y se dio cuenta que estaba caliente. De inmediato avisó a los demás lo sucedido y estos acudieron al lugar donde estaba la piedra. Empezaron a rendirle y a cuidarla, pues además de que brillaba, calentaba. Entonces todos se pusieron de acuerdo para consultar con los reyes, quienes seguramente sabrían decirles de qué se trataba y les aconsejarían qué hacer con esa piedra. Dejaron entonces a unos guardias custodiando la piedra y los demás fueron a donde los reyes. Uno de ellos no les hizo caso; pero el más sabio les dijo que buscaran a un niño, que le dieran la piedra y que con ella debería cruzar el mar rumbo al oriente; que le aconsejaran que se fuera sin temor, pues él siempre viviría y nunca dejaría de ser niño.
Los hombres obedecieron las palabras del rey, buscaron al niño, le dieron la piedra y los consejos del sabio para que emprendiera su viaje. Así, el niño inició el camino.
Entre los hombres había un fandanguero que se dedicaba tan solo a andar de fiesta en fiesta y a conquistar mujeres. Cuando este se enteró de la tarea que le había encomendado al niño, se molestó mucho y preguntó a los demás por qué no le habían hecho saber los designios del rey. Los demás le contestaron que no lo habían hecho porque él era tan solo un fiestero y no un inocente como aquel pequeño. Pero el fandanguero no se quedó conforme y de inmediato salió rumbo al oriente tratando de alcanzar al niño. Sin embargo, por más aprisa que iba no lo pudo alcanzar.
Transcurrió un tiempo sin que los hombres supieran del pequeño, hasta que un día el rey les avisó que muy pronto aparecería el sol y con él la luz y el calor; que deberían esperar un poco más y prepararse para recibirlo, pero les advirtió que cuando eso sucediera, no deberían tratar de mirarlo desde ningún árbol, porque entonces sufrirían un castigo.
Pero a pesar de la advertencia del rey, un hombre subía todos los días a un árbol para esperar la aparición del sol. Una de tantas veces, percibió un brillo por el oriente y, entusiasmado, empezó a gritar a toda la gente para que saliera a verlo. No hubo terminado de gritar cuando poco a poco se fue transformando en un bejuco, al que se le llama «secapalo» y es el único secapalo que no seca el árbol al que se adhiere.
Fue así como los hombres que vivían en las tinieblas vieron, a lo lejos, por el rumbo por donde se había marchado el niño, la piedra luminosa, pero aún más grande y radiante que la entregada al pequeño. Aquella piedra parecía caminar por los cielos. Y, tras ella, vieron aparecer a la luna. Se cuenta que esta no era sino aquel hombre que se había molestado al enterarse de la misión encomendada al niño.
Telésforo Hernández Hernández. Recopilación: Rosa Isela Albarrán Serrano en Papantla de Olarte, Veracruz. Traducción Bartolo Ramos García. Dirección General de Culturas Populares.
Foto: «building 5» por Rafael Saldaña, CC BY 2.0.